09:04 am - Tuesday 22 January 2019

一同聲援台灣◎黑色島國青年陣線

週六 2014年03月22日, 6:48 上午【點此取得本文短網址】

  • 1 Comment
  • 1467 views
  • Print Print
文章來源

警三度攻堅驅離 無功而返

這是分別用五種語言所寫的介紹文,煩請大家協助轉貼,讓世界知道我們的情況,並給予我們支持。

如果有能翻譯成更多語言的朋友,可以直接將翻完的文章貼在下面,我們會一併加入我們文章內。

目前語言:English, 日文, Español, Français, 한국의

【English】

Please join us in support!

Since 10:00pm on Tuesday night, we – a group of students and civic organizations – have occupied our country’s Legislature in protest against the undemocratic and autocratic manner in which a trade agreement between Taiwan and China was passed.

In the three days since, more than 30,000 non-partisan protestors, including students, doctors, lawyers, civil activists, and academics and people from all walks of life, have joined us in our protest each night, which continues to grow larger with each passing day.

Together, we represent the majority of Taiwan who are angry and upset over the Cross-Strait Services Trade Agreement, and how it was signed between our government and China in complete secrecy, and negotiated behind closed doors.

This important agreement will open up our service industry to China, and allow Chinese citizens to come to Taiwan to work, live and eventually make our economy completely reliant to China’s – further pushing Taiwan into China’s sphere of influence.

We feel that this important agreement – which can impact the lives of millions of Taiwanese – needs to be completely rejected by the parliament. But instead the ruling party broke their promise for a bipartisan, clause-by-clause review, and rammed it through the committee stage in less than 30 seconds.

We hope that you will support us in our fight against an autocratic government; a government that – in violation of public opinion – wants to forge closer ties with a big and undemocratic neighbor that can impact our country’s fledging democracy.

Our demands are simple, and peaceful: we want the government to revoke the agreement, which will bind our economy to China, and pass a bill to ensure that future agreements between Taiwan and China receive the proper scrutiny.

We hope that you can send us a small statement of support – why it is important for citizens to stand up for our country’s democratic future. Your message will mean so much to the people here, standing outside on the streets of Taipei, hoping for a better future.

【日文】

 火曜日午後10:00、私たち学生と市民団体のグループは、台湾中国間のサービス貿易協議が反民主主義的かつ独裁的な方法で可決されたことへの反対デモの過程で、立法院を占拠致しました。

 この三日間で、学生や医者、弁護士、市民運動家、研究者など、あらゆる職業の人々から成る、3万人以上の勇敢なる市民たちが、毎夜私たちのデモに参加し、その規模は日ごとに拡大を続けています。

 では、政府と中国との間で秘密裏に交渉され、調印された両岸サービス貿易協定に関しまして、私たちは怒り戸惑う台湾民衆の代表として、ここに記します。

 この重要な協定は、台湾中国間のサービス業進出を開放するものであり、また中国人の台湾での就労と生活を認め、ゆくゆくは私たちの経済を完全に中国へとゆだね、いっそう台湾を中国の勢力圏へと押し進めてゆくことでしょう。

 数百万もの台湾人の生活に影響を与えるこの重要な協定は、議会により完全に拒否される必要がある、というのが私たちの考えです。あるいは、少なくとも私たちによって選ばれた議員たちによって、一項目ずつ慎重に提案され、見直されなくてはなりません。それにもかかわらず、与党はこれらの約束を破棄し、たった30秒にも満たない時間で、強行採決される結果となりました。

 独裁政府に対する私たちの闘いに、どうかご支持をいただけませんか。民意への冒涜を為したこの政府は今まさに、私たちのまだ芽生え始めたばかりの民主主義の芽を踏みにじるであろう、共産主義の巨大な隣国との関係を強化しようとしています。

 私たちの要求は、いたってシンプルで平和的なものです。政府が私たちの経済を中国に縛り付けることとなるこの協定を無効化し、台湾中国間の未来における協定が適切な検討を受けられるよう、「両岸協議監督条例」を採決することです。

  どうか私たちに、あなたの支持の声をお聞かせください。私たちの民主的な未来のために、立ち上がることがなぜ大切であるのか。あなたのささやかな言葉をお聞かせください。そのメッセージが、今台北の街頭に立ち、より良い未来を望みつづける、ここにいる人々への大きな励みとなります。

 そしてこの事実をどうか、友人達、そして自由で民主的な台湾を愛してくださる皆様にお伝えください。台湾より、心からお願い申し上げます。

【Español】

Desde las 10:00 p.m. de la noche del martes, nosotros, un grupo de estudiantes y de organizaciones cívicas, hemos ocupado la Legislación de nuestro país protestando ante la forma antidemocrática y autocrática en la que se aprobó un acuerdo comercial entre Taiwán y China.

En estos tres días, más de 30,000 manifestantes no partidarios, incluyendo a estudiantes, médicos, abogados, activistas civiles, académicos y personas de todo tipo, se han unido a nuestra protesta de cada noche, en la que continúa creciendo al pasar los días.
.
Juntos, representamos a la mayoría de Taiwán, en que estamos enojados y molestos por el Acuerdo de Comercio de Servicios, y la forma secreta en que este acuerdo fue firmado entre nuestro gobierno y China, negociado a puerta cerrada.

Este importante acuerdo abrirá nuestra industria de servicios a China y permitirá que los ciudadanos chinos vengan a Taiwán a trabajar, vivir y finalmente hacer que nuestra economía sea totalmente dependiente a la de China – empujando más a Taiwán en la esfera bajo la influencia de China.

Creemos que este acuerdo importante – que puede afectar la vida de millones de taiwaneses – tiene que ser completamente rechazado por el parlamento. O por lo menos, como el partido opuesto lo propuso, el acuerdo tiene que ser revisado oración-por-oración por nuestros representantes electos. Pero, el partido gobernante no cumplió con su promesa y dio contra al comité en menos de 30 segundos.

Esperamos que ustedes nos apoyen en nuestra lucha contra un gobierno autocrático; un gobierno que – en violación de la opinión pública – quiere fingir vínculos con un vecino grande y antidemocrático que puede afectar la democracia de nuestro país.

Nuestras demandas son simples y pacíficas: queremos que el gobierno anule el acuerdo que unirá nuestra economía a China, y que el gobierno pase una ley para garantizar que los acuerdos futuros entre Taiwán y China reciban el escrutinio adecuado.

Esperamos que usted pueda enviarnos una pequeña declaración de apoyo – por qué es importante que los ciudadanos se pongan de pie para el futuro democrático de nuestro país. Su mensaje será de gran significado para las personas de acá, poniéndose de pie en las calles de Taipéi, con la esperanza de un futuro mejor.
Por favor comparta esto a sus amigos, y a cualquiera que usted crea que se preocupe por un Taiwán libre y democrático.

【Français】

Depuis 22h mardi soir (18 Mars), nous — étudiants et organisations civiles — avons occupé le parlement de notre pays pour manifester contre la manière antidémocratique et autocratique avec laquelle un accord commercial entre Taïwan et la Chine a été voté.

Depuis 3 jours, plus de 30 000 manifestants, sans orientation politique, ont rejoint notre mouvement chaque soir. Parmis eux, des gens de tous horizons : étudiants, médecins, avocats, activistes de la société civile et universitaires. Notre mouvement de contestation continue de grandir, jour après jour.

Ensemble, nous répresentons les taïwanais ulcérés par cet accord commercial sino-taïwanais de libre échange au niveau de l’industrie tertiaire des services. Nous sommes outrés que cet accord entre notre gouvernement et la Chine a été négocié en secret et signé en catimini.

Cet accord ouvrira notre industrie tertiaire à la Chine et permettra aux citoyens chinois de venir librement travailler et vivre à Taiwan. Il aliénera notre économie à celle de la Chine et précipitera un peu plus Taiwan dans la sphère d’influence chinoise.

Nous estimons que cette accord, qui peut impacter la vie de millions de Taïwanais, doit être rejeté par le parlement. A défaut, comme le propose le parti de l’opposition, le texte doit être examiné ligne par ligne par nos élus. Au lieu de cela, le parti au pouvoir a rompu ses promesses et les étapes d’évaluation et de révision du texte par les comités se sont faites en moins de 30 secondes!

Nous espérons que vous nous soutiendrez dans cette lutte contre un gouvernement autocratique, un gouvernement, qui, en totale opposition avec l’opinion publique, veut tisser des liens étroits avec un pays voisin, antidémocratique. Ces derniers impacteront fortement la démocratie balbutiante de notre pays.

Nos demandes sont simples et pacifiques : nous voulons que le gouvernement révoque l’accord qui lie notre économie à celle de la Chine, et qu’il mette en place un projet de loi pour s’assurer que tout futur accord entre Taiwan et la Chine soit scrupuleusement analysé, révisé et amender.

Nous comptons sur vous pour nous faire parvenir des messages de soutien qui expliquent, en vos termes, pourquoi il est fondamental que les citoyens se lèvent et lutte pour l’avenir démocratique de notre pays. Votre message signifie énormément pour tous ceux qui, réunis en ce moment même dans les rues de Taipei, fondent leurs espoirs dans un avenir meilleur.

Partagez ce message avec vos amis, vos proches, ainsi qu’avec toute personne qui veut que Taiwan soit libre et démocratique.

【한국의】

2014년 3월 18일 (화요일) 저녁 10분부터 중국과의 서비스무역협정에 반대하길 위하여 대만학생들이 국회 기습을 점거했다.

오늘까지 (3월 22일) 시위대의 사람은30,000명 이상에 증가됬을 뿐만 아니라 이제 학생하고 의사, 변호사, 학자, 심지어 보통 인민들까지도 함께 항의 행렬에 가입하기를 했다.

우리는 대만의 주요 여론의 대표로서 중국과의 서비스무역협정에 반대하며 집권 국민당이 이 협정 비준 절차를 강행하려 한 것과 대만 정부이 중국과의 “비밀협상”에 분노를 표현합니다.

이 협정에서 중국은 대만에 80개 항목, 대만은 중국에 64개 항목의 서비스 산업을 개방하기로 했다.그리고, 중국인이 대만에 일하거나 생활하러 가는 것을 매우 쉽게 허용하는 데다가 심지어 대만 경제이 “중국 종속”을 가속할 것이다. 결국 대만은 경제를 지배되는 가능성이 높다.

이 서비스무역협정 비준 여부가 대만사람의 생활에게 부정적인 영향을 주기 때문에 원전히 거부해야 한다고 생각합니다. 아니면 이렇게 중요한 협정은 30초만 걸려 비준하지 않고 적어도 심중한 심사를 해야 된다고 한다.

이 독재의 정부는 비민주적은 중국과 경제로 용합하며 대만의 민주를 파괴하니까 이 부정당한 정부의 행동을 대항하는 것을 후원해 주시길 바랍니다. 우리의 소구는 매우 쉽다. 즉, 이중국과의 서비스무역협정을 반대하는 것입니다.

우리의 노력을 지지에 대한 메시지를 보대 주시길 바랍니다. 당신의 메시지는 대만 민중의 중요한 고비이 되겠습니다.

대만의 민주 존망의 중요한 순간이기 때문에 전세게의 주목이 필요합니다. 이 메시지를 나누어 주시길 바랍니다. 정말 감사합니다.

  • 1 Comment
  • 1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
    Loading...
  • 1467 views

1 Comment

Comments -49 - 0 of 1First« PrevNext »Last
  1. Thanks for finally talking ablut >一同聲援台灣◎黑色島國青年陣線 – 台灣控 <Liked it!

Comments -49 - 0 of 1First« PrevNext »Last

Leave a Reply

%d 位部落客按了讚: