07:46 am - Saturday 07 December 2019

台灣漢字不是中國字

週一 2015年03月23日, 11:18 上午【點此取得本文短網址】

  • 1 Comment
  • 2709 views
  • Print Print
文章來源

中國漢人的亡國歷史與中華文化的劣質化利用教育讓台灣人混淆

http://www.peoplenews.tw/news/bf6ccf5d-c504-420d-b202-80fbefcd8804

請不要污辱台灣人的祖先也不要欺騙台灣人的後代

20150324230435

究竟漢字甚麼時候從中國傳到日本沒有定論,不過一般認為,漢字是於公元5世紀隨著一些百濟佛教僧侶將中國的經書帶到日本而傳入的。這些經書的漢字當 初是模仿中國僧侶的發音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統開始得以發展。漢文主要是中文文章插入日語獨有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去 閱讀漢字寫成的文章。

當時日文並沒有書寫系統。後來發展出一套源自《萬葉集》、稱為萬葉假名的表音系統,萬葉假名使用的是一套指定的漢字,純粹假借它們的發音來表記日文 詩歌。以草書書寫的萬葉假名後來演變成今日的平假名。當時不被允許接受高等教育的女性也能使用這套平假名來書寫日文。平安時代大部分的女性文學都是以平假 名來書寫的。片假名也是從差不多的方式發展的:寺廟裡面的學生把漢字的其中一部分分拆出來成為片假名,用來標注漢字的發音,還有漢文裡的日語助詞。 隨著日文書寫系統得以成熟和發展,如今漢字用於大部分名詞、形容詞和動詞,而平假名則用來書寫動詞詞尾(送假名)、純日語詞彙、或者表記漢字難寫的辭彙。 平假名也用於標記日本漢字的讀音(振假名)、和書寫給漢字水平不夠的人為對象的讀物,如小孩、日語學習者的書籍。

片假名則由於它的方形結構,用於象聲詞和外來語。片假名用來書寫外來語的習慣來的比較晚,外來語原先是用漢字書寫表意的,如「煙草」代表「タバコ」 (tobacco)。不過現在反過來有許多外來語詞彙正在代替一般詞彙。有語言學家估計現今常用日語有三分之一是外來語及漢字英語。

另外值得注意一點的是,雖然日本沒有像越南或是北韓一樣廢除漢字也沒有像南韓那般減少漢字的使用頻率,但近幾年來日本年輕人的漢字水準參差不齊,甚至有些人到高中後連漢字也不會只能寫出用假名來代替漢字。

YouTube Preview Image

露西電影裡也故意把外國人在台灣學中文當成很重要的事,其實是反映台灣的現象

YouTube Preview Image
馬英九說得很清楚,不是華文,不是中文,台灣是全世界最多人學漢字,而漢字是日本人教的,台灣是全世界使用漢字最多的地方,難怪忍者龜的電影裡把漢字說成日本字!

日本漢字(日語:漢字,假名:かんじ,羅馬字:Kanji),又稱日文漢字,是書寫現代日文時所使用的漢字。

日本漢字的寫法基本上與現代中文使用的漢字大同小異。古代日本幾乎完全使用漢字書寫文言文。自近代以來,出現一部分由日本人獨創的漢字,稱為日製漢字或和製漢字,日本官方定為國字,當中部分已被中文收錄。和製漢字主要指未被中文吸收的漢字。

《諸橋大漢和辭典》是最大的日本漢字字典,共記載接近5萬個漢字,不過在戰後的現代日文中常用的漢字大約只有兩千餘個。

YouTube Preview Image

YouTube Preview Image
中國字是殘體字

中國所製造的漢人史的是有計畫的利用劣質化教育讓中國難民與本土台灣人混淆

請不要在污辱矮化日本台灣人的祖先,也不要欺騙本土台灣人的後代!這是基本人權,也不要當屠殺本土台灣人的共犯

2015.03.23 7:18AM

  • 1 Comment
  • 1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
    Loading...
  • 2709 views

1 Comment

Comments -49 - 0 of 1First« PrevNext »Last
  1. 所以,有人會刻意說自己寫得是中國字還是台灣字嗎? 而且圖片就是要用來誤導的吧,只強調科技詞彙讓人以為台灣現在講的語言都是受日本人影響,真是這樣請問現在是如何和大陸人溝通的?

Comments -49 - 0 of 1First« PrevNext »Last

Leave a Reply

%d 位部落客按了讚: